domingo, 14 de julio de 2013

CONJURO DE XÁNATH CARAZA


Conjuro
Xánath Caraza
Mammoth publications (EE.UU), 2012
140 pp.
12.30 euros

Conjuro es el segundo poemario que tengo la ocasión de reseñar de Xánath Caraza. En él también se encuentran un par de poemas que ya aparecían en Corazón pintado, su anterior libro. Uno de ellos, a mi modo de ver,  resume la idea general de la obra de Caraza. Su título es  Yanga. Un poema que nos sirve de explicación para entender porqué el poemario Conjuro está escrito en tres lenguas: español, inglés y náhuatl: La fundamental búsqueda de las raíces y también el significado de los orígenes de las palabras. Ese mismo poema, Yanga, sirve para unir a modo de pasarela ambos poemarios.

Cualquier lector perspicaz se apercibirá enseguida de la preocupación de la autora por los orígenes. No en vano sus libros vienen ilustrados por artistas chicanos. Pero la búsqueda y reivindicación de los orígenes es sólo uno de los temas que van saliendo una y otra vez en el poemario. Otro de los temas básicos es la defensa del papel de la mujer en la sociedad, desde sus orígenes a la sociedad actual. Muchos de esos poemas pretenden dar a conocer una visión femenina –“Fuerza femenina, ancestral (p.30)”- que durante largo tiempo ha sido despreciada o invisibilizada (p.37):

“Para celebrar  las mujeres  censuradas por la historia oficial”

O en (p.45):

“Amante, madre; amiga, enemiga,
Dueña, esclava,
Miedo, Fe; noche y dia,
Hoy y siempre, mujer.”

Un tercer tema que no se separa de los dos anteriores es la búsqueda de la comunión con la naturaleza (p.52):

“Quiahuiztlán, lugar de la lluvia
En la cima de la montaña de piedra volcánica guardas
Terrazas de tierra de sangre totonaca”

Esta trilogía de ideas unen los poemas y sirven de hilo conductor en una travesía donde el viaje también es un aspecto fundamental. El viaje a través de las culturas y el descubrimiento de otros paisajes y otros lugares.

Si bien hasta aquí podríamos decir que del libro hemos captado su estructura, también van saliendo otros temas de tipo social que preocupan a la autora, la pérdida de la inocencia, la obligación de convertirse en adultos para ser productivos (p.73):

“Ya no hay niños inocentes
Ni adolescentes rebeldes.
No hubo tiempo.
Sólo mujeres y hombres forzados a crecer”

O la preocupación por la educación (p.91):

“Tinta roja que censura.
Pensamientos evaluados.
Fin de semestre.
¿Es que el tiempo de la tinta verde llegará?”

También la poesía de X.Caraza es sensual. Lean entero su En las calles de Granada (p.130) o este pequeño fragmento de Mujer rodeada de agua (p.116):

“Aquí, sólo es café,
Color de la tierra.
Mujer rodeada de agua
Texturas de barro”

O esta pequeña sinestesia:

“Sinfonía acuática
Pintira musical
Lago impresionista”


Xánath Caraza. Poesía ancestral que busca orígenes, que no huye de la sensualidad, que se aproxima a la naturaleza. Poesía donde tan importante es el nombre como el adjetivo que lo recibe.

lunes, 8 de julio de 2013

LA LECTORA DE JADE DE FREDERIQUE DEGHELT



La lectora de Jade
Frédérique Deghelt
Traducción: Claudia Casanova
Principal de los libros, 2013
Páginas: 282
Precio: 18 €


Jade es una joven periodista y escritora novel. Vive en París y acaba de separarse de Julien. Cuando se entera de que a su abuela Jeanne (ella cariñosamente la llama Mamoune) la quieren internar en una residencia  después de que perdiera el conocimiento,  no duda en “secuestrarla”. Se la lleva a su casa bajo el beneplácito de su padre pero no de sus tías. Entre ambas mujeres se crea un vínculo muy especial donde Jade descubrirá a una Jeanne  que no conocía.

Jade ha enviado su novela a numerosas editoriales y siempre ha sido rechazada por lo que Jeanne se le ofrece para “echarle un vistazo”. Será entonces cuando Jade descubra que su abuela es una voraz lectora desde su juventud y le dará una visión de su novela que ella no vio.

Jeanne es una mujer octogenaria, viuda y con un secreto en su vida: le gusta leer a escondidas. “Llegué a los libros de golpe, como una intrusa. (…). Al abrir sus tapas, elegí lo peor que podía hacer una mujer de mi entorno. Contemplaba un mundo que tenía prohibido” (pág. 35).

En la época en la que ella era joven se consideraba que una mujer trabajadora no podía perder el tiempo leyendo y ella lo hacía a escondidas.” Les leía a los bebés extractos de Victor Hugo, de Flaubert o de Joyce (pág 30)”

 Ni su marido supo lo mucho que llegó a leer.  Escondía los libros en las tapas de una Biblia y subía a las montañas para poder leer. “(…) ocultaba los libros bajo el forro de piel de mi Biblia. Si supieras las obras, nada católicas, que devoré bajo las barbas de todos” (pág. 33).

Jeanne es una mujer llena de vida pese a sus ochenta años y sus problemas de salud. Decide ayudar a su nieta con la novela enviando el manuscrito a  editoriales y será  en uno de esos envíos cuando conocerá al hombre que le hará volver a  enamorarse  de nuevo y rememorar otras historias ya pasadas.
Mientras tanto, y a la vez,  Jade conocerá en el metro a Rajiv, un chico indio que hará que su vida cambie radicalmente pero sin dejar a Jeanne de lado.

Una de las cosas que más me ha gustado de La lectora de Jade son las reflexiones que hace Jeanne sobre la vida, los libros, el amor, pero sin caer en la ñoñería. Por ejemplo, cuando habla sobre la vejez hace unos comentarios muy divertidos:” Me acuerdo de un tiempo en que decir la palabra “viejos” no daba la sensación de ser descortés. Hoy en día no se puede decir eso, hay que decir “tercera edad”, como si fuera la cuarta dimensión”  o “ Rejuvenecer o desaparecer, esa es la elección (…) Hay que decidir vivir en un mundo en el cual se valora la edad que tenemos, mientras no la aparentemos” (pág.26).  O no tan divertidos: “A veces me pregunto de qué sirven los recuerdos que vuelven, tan intensamente, mientras que los detalles del día anterior se borran de la memoria” (pág. 111).

O, por ejemplo, cuando habla sobre sus lecturas clandestinas: (…) habría puesto mi biblioteca en la cocina (…) Después de algunos años, al abrir los volúmenes, habría escapado de sus páginas diversos aromas: romero para Maupassant, curry para Baudelaire, cebollas para… (pág. 61).

Aunque hay una frase  fantástica que define claramente a Mamoune y es la citada en la página 233: “¿Hay vida después de la juventud. En sí, la aventura de Mamoune ya constituía una sublime respuesta”.
Y cada lector descubrirá las  reflexiones que más le gusten.

 Y después de todo esto, nada es lo que parece…

La lectora de Jade es una historia de amor pero no sólo entre una pareja madura  (Jeanne y Albert) o una pareja joven (Jade y Rajiv) sino entre una abuela y su nieta. Es, si cabe, la más intensa historia de amor de la novela: “Jade se dio cuenta de que a su vida parisina le faltaba algo (…) ¿Cómo explicar entonces la plenitud que sentía al escuchar a Mamoune? (…) gracias a Mamoune, descubría los hilos que la conectaban con un mundo más antiguo, y sentía como si pudiera seguir el curso de la vida (…)” (pág 43).

Frédérique Deghelt es periodista y  ganó en 2010 el Prix Solidarité con La lectora de Jade. La novela está escrita en tercera persona cuando se trata de Jade y en primera persona cuando es Mamoune quien narra la historia, lo que hace que sea una lectura muy amena.

Es una novela fresca, tierna sin caer en la cursilería. Es una lectura para aquellas personas que nos gusta leer sobre libros. Hay un momento en el cual Jade le regala a Jeanne un volumen encuadernado en cuero de Jane Austen, Orgullo y Prejuicio y Sentido y sensibildad, ya que su abuela no ha leído a esta escritora y le comenta:”Tienes mucha suerte porque aún no los has leído- me dijo Jade con la envidia imposible que toda lectora siente al redescubrir por primera vez lo que una vez leyó y amó” (pág. 178). Yo estoy completamente de acuerdo con Jade.


Es un acierto por parte de Principal de los libros haber editado esta novela. Recomiendo que metan el libro  en la maleta y lo lean para sobrellevar los rigores del clima estival. No se arrepentirán  dese el inicio hasta la última hoja.